-
1 vier
vier numчеты́ре; че́тверо; см. achtsetz dich auf dé ine vier Bú chstaben! разг. — сядь (на ме́сто)!
-
2 vier
четы́ре; см. тж. achtzwéimal zwei ist vier — два́жды два - четы́ре
ich bléibe in méinen vier Wänden — я оста́юсь в свои́х четырёх стена́х ( в своём доме)
únter vier Áugen — с гла́зу на глаз
das müssen wir únter vier Áugen bespréchen — э́то мы должны́ обсуди́ть без свиде́телей [с гла́зу на глаз]
-
3 стена
ж1) Wand f (умл.)ка́менная стена́ — Máuer f
Берли́нская стена́ ист. — die Berlíner Máuer
2) перен. ( преграда) Wand f, Schéidewand f••в четырёх стена́х — in séinen vier Wänden
идти́ стено́й — wie éine geschlóssene Máuer ánrücken vi (s)
как за ка́менной стено́й — únter sícherem Schutz
как о́б стену горо́х — óhne jédes Ergébnis
лезть на́ стену — hóchgehen (непр.) vi (s)
-
4 Wand
1. стена́, сте́нка; перегоро́дка, перебо́ркаspá nische Wand уст. — ши́рма
Wand an Wand — по сосе́дству, стена́ в сте́ну, бок о́ бок (жить с кем-л.)
2. отве́сная скала́; стена́ (гор, скал)3. горн. сте́нка (напр. выработки), грудь забо́я; усту́п (карье́ра)◇ die Wand mí tnehmen* разг. шутл. — вы́тереть сте́ну ( испачкаться о стену)é ine Wand zwí schen j-m errí chten — ≅ вбить клин ме́жду кем-л.
j-n an die Wand drǘ cken разг. — припере́ть к стене́ [к сте́нке] кого́-л., поста́вить в безвы́ходное положе́ние кого́-л.
j-n an die Wand spí elen разг. — оттесни́ть на за́дний план кого́-л.
j-n an die Wand sté llen разг. — поста́вить к сте́нке, расстреля́ть кого́-л.
er sieht ímmer zu, daß er mit dem Rǘ cken an die Wand kommt разг. — он всегда́ стреми́тся заня́ть вы́годную пози́цию, он всегда́ забо́тится о свое́й вы́годе
es [das] ist, um die Wände [an den Wänden] hináufzuklettern [hóchzugehen]! разг. — от э́того мо́жно на сте́ну поле́зть! ( выражение возмущения)
wenn dí e(se) Wände ré den kö́ nnten! разг. — е́сли бы сте́ны могли́ говори́ть!, чего́ то́лько в э́тих сте́нах ни твори́лось!
er schrie [láchte], daß die Wände wá ckelten фам. — он крича́л [хохота́л] так, что сте́ны дрожа́ли
da wá ckelt die Wand!, da wá ckeln die Wä́ nde! фам. шутл. — аж не́бу жа́рко!
-
5 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
6 führen
fǘhrenI vt1. вести́, води́тьj-n an [bei] der Hand führen — вести́ кого́-л. за́ руку
2. приводи́ть; отводи́ть; выводи́ть; вводи́ть; доводи́ть; направля́тьj-n auf den ré chten Weg führen перен. — напра́вить кого́-л. на ве́рный путь
j-n auf die Spur führen — наводи́ть кого́-л. на след
j-n in die Í rre führen — ввести́ кого́-л. в заблужде́ние
das wǘ rde uns zu weit führen — э́то завело́ бы нас сли́шком далеко́
3. вести́, руководи́ть, управля́ть; кома́ндовать, возглавля́ть, предводи́тельствоватьé ine Delegatión [é inen Trúppenteil] führen — возглавля́ть делега́цию, кома́ндовать войсково́й ча́стью
die Trú ppen ins Gefé cht führen — повести́ войска́ в бой
sich von j-m führen lá ssen* — позволя́ть кому́-л. руководи́ть собо́й, де́йствовать под чьим-л. руково́дством4. води́ть, дви́гать (чем-л.)dem Kind die Hand führen — води́ть руко́й ребё́нка ( при письме)
die Hand zum Mú nd(e) führen — подноси́ть ру́ку ко рту [к губа́м]
die Hand (zum Gruß ) an die Mǘ tze führen — поднести́ ру́ку к ша́пке (для приве́тствия)
5. прокла́дывать ( коммуникацию)den Ó bus bis zum Krá nkenhaus führen — довести́ тролле́йбусную ли́нию до больни́цы
6. вози́ть, перевози́ть7. води́ть ( автомашину); управля́ть (чем-л.)8. име́ть [носи́ть] при себе́ (что-л.); облада́ть (чем-л.)den Paß bei sich (D) führen — име́ть при себе́ па́спорт
das Schiff führt Kanó nen an Bord — кора́бль вооружё́н пу́шками
der Fluß führt Gó ldsand mit sich — в реке́ есть золотоно́сный песо́к
die Zé itschrift führt fó lgende Rubrí ken — журна́л име́ет сле́дующие разде́лы
9. держа́ть, име́ть в прода́же (какой-л. товар)10. владе́ть (чем-л.), уме́ть обраща́ться (с чем-л.)é inen Brí efwechsel mit j-m führen — перепи́сываться с кем-л.
Kláge [Beschwérde] führen ( bei j-m über j-n, über etw.) — жа́ловаться (кому-л. на кого-л., на что-л.)
Bǘ cher führen — вести́ (бухга́лтерские) кни́ги
Krieg führen — вести́ войну́
ein lí ederliches Lé ben führen — вести́ безала́берный о́браз жи́зни
é inen Prozéß führen — вести́ суде́бное де́ло, суди́ться
é ine Untersú chung führen — вести́ сле́дствие [рассле́дование]
das Wort führen1) овладе́ть разгово́ром2) распоряжа́тьсяj-n in Versú chung führen — вводи́ть кого́-л. в искуше́ние, искуша́ть кого́-л.
II vi1. вести́, приводи́ть, доводи́тьdí eser Weg führt in die Stadt — э́та доро́га ведё́т в го́род
wohí n soll das führen? — к чему́ э́то приведё́т?, до чего́ э́то доведё́т?
2. быть веду́щим, возглавля́ть; спорт. вести́, лиди́ровать -
7 machen
máchenI vt1. разг. де́лать, изготовля́ть; приготовля́ть; производи́тьsich (D) é inen Á nzug má chen lá ssen* — заказа́ть себе́ костю́м, шить [де́лать] себе́ костю́м на зака́з2. де́лать, соверша́ть, выполня́ть (какую-л. работу); занима́ться (чем-л.)3. де́лать; поступа́ть (каким-л. образом)es ist nichts zu má chen — ничего́ не поде́лаешь
4. разг. жить, пожива́тьwas macht die dé utsche Sprá che? — как твои́ успе́хи в неме́цком языке́?
was macht dein (krá nkes) Bein? — как твоя́ (больна́я) нога́?
5. (A) выражает действие, на характер которого указывает существительное:é inen Á ntrag má chen — сде́лать предложе́ние ( вступить в брак)
viel Áufhebens [Wésens] má chen ( von A, um A) — поднима́ть шуми́ху (по поводу чего-л., вокруг кого-л., чего-л.)
sé inen Frí eden mit j-m má chen разг. — помири́ться с кем-л.
ein Geschréi má chen разг. — подня́ть крик
6. разг. приводи́ть в поря́док, убира́ть7. разг. игра́ть, исполня́ть ( роль); быть (кем-л.); изобража́ть из себя́ (кого-л.)den Á ufpasser bei j-m má chen — наблюда́ть [присма́тривать] за кем-л.
1) валя́ть дурака́2) разы́грывать шута́8. разг. составля́ть; мат. равня́тьсяzwei mal vier macht acht — два́жды четы́ре — во́семь
9. в сочетании с прилагательным и наречием указывает на придание предмету, лицу какого-л. качества:sich bei j-m belí ebt má chen — сниска́ть чью-л. любо́вь
j-m etw. recht má chen — угоди́ть кому́-л.
10.:sich (D) é inen Begríff von etw. (D) má chen (kö́ nnen*) — соста́вить себе́ представле́ние о чём-л.
sich (D ) ein Vergnǘ gen má chen ( aus D) — доста́вить [сде́лать] себе́ удово́льствие (из чего-л.)
sich (D ) Só rgen má chen (um, über A) — волнова́ться, беспоко́иться, трево́житься (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)
11. (с inf другого глаг.) заставля́ть, побужда́ть (делать что-л.)von sich (D ) ré den má chen — заставля́ть говори́ть о себе́
mach, daß du fé rtig wirst! разг. — не копа́йся!; конча́й, наконе́ц!
◇mach's gut! разг. — будь здоро́в!; пока́!
II vi1. разг. де́йствоватьmach schnell!, mach, mach! — быстре́е!
“Mach's mit, mach's nach, mach's bésser!” — «Де́лай с на́ми, де́лай как мы, де́лай лу́чше нас!» ( массовые детские спортивные соревнования) ( ГДР)
2. (in D) фам.:3. эвф. разг. де́лать ( отправлять естественную надобность)sich an etw. (A) má chen — принима́ться за что-л. (за работу, еду и т. п.)
sich auf den Weg má chen — отпра́виться в путь
es wird sich schon má chen — де́ло нала́дится
-
8 geben
gében*I vt1. дава́ть; подава́тьes ist mir nicht gegé ben … — мне не дано́ …, я не уме́ю …, я не в состоя́нии …
gé ben sie mir bítte Herrn N. — соедини́те меня́, пожа́луйста, с господи́ном N.; позови́те, пожа́луйста, господи́на N. ( к телефону)
die Brust gé ben — дать грудь ( ребёнку)
du gibst спорт. разг. — твоя́ пода́ча, ты подаё́шь
2. дава́ть, вруча́ть3. сдава́ть, отдава́тьj-n in Kost [in Pensión] gé ben — отда́ть [устро́ить] кого́-л. на по́лный пансио́н
j-n in die Lé hre gé ben — отда́ть кого́-л. в уче́ние ( мастеру)
zur Reparatúr gé ben — отда́ть [сдать] в ремо́нт
4. дава́ть, предоставля́тьj-m das Recht gé ben — дава́ть [предоставля́ть] кому́-л. пра́во
j-m das Wort gé ben — дать [предоста́вить] кому́-л. сло́во ( в прениях)
5. дава́ть, придава́ть6. дава́ть, устра́иватьwas wird hé ute (im Theá ter) gegé ben? — что идё́т сего́дня (в теа́тре)?
7. задава́ть ( взбучку)gib ihm! — (по)бе́й его́!; дай ему́!
es j-m (ó rdentlich) gé ben фам. — (кре́пко) всы́пать кому́-л.
8. ю.-нем., австр. положи́ть ( в еду)Salz in die Sú ppe gé ben — посоли́ть суп
9.:etw. gé ben — дава́ть (какой-л. результат), станови́ться (кем-л., чем-л.)
zwei mal zwei gibt vier — два́жды два — четы́ре
der Jú nge wird é inen gú ten Spó rtler gé ben — из ма́льчика полу́чится [вы́йдет] хоро́ший спортсме́н
10.:(ké ine) Ná chricht von sich (D) gé ben — (не) дава́ть о себе́ знать
kein Lé benszeichen von sich (D) gé ben — не дава́ть о себе́ знать; не подава́ть при́знаков жи́зни
etw. von sich (D) gé ben1) издава́ть ( звук); произноси́ть; выска́зывать2) физ. выделя́ть, излуча́тьer gibt á lles (wí eder) von sich (D) разг. — его́ всё вре́мя рвёт [тошни́т]
11.:j-m das lé tzte Gelé it gé ben высок. — проводи́ть кого́-л. в после́дний путь, отда́ть после́дний долг кому́-л.
éinen Rat [разг. éinen Tip] gé ben — дать сове́т, подсказа́ть
Ré chenschaft gé ben — дава́ть отчё́т, отчи́тываться
dem Pferd die Spó ren gé ben — пришпо́рить коня́
é inen Tritt gé ben — дать пино́к
Únterricht [Stúnden] gé ben — дава́ть уро́ки
j-m sein Wort gé ben — дава́ть сло́во, обеща́ть
ein Wort gab das á ndere gé ben — сло́во за́ слово
12.:sich (D) é ine Blö́ße gé ben — обнару́живать своё́ сла́бое [уязви́мое] ме́сто; обнару́живать своё́ неве́жество [свою́ некомпете́нтность]; компромети́ровать себя́
ich gébe es Í hnen zu bedé nken! — поду́майте-ка хороше́нько!
14.:viel auf etw. (A) gé ben — придава́ть чему́-л. большо́е значе́ние
viel auf j-n gé ben — высоко́ ста́вить кого́-л., счита́ться с кем.-л.
nichts auf etw. (A) gé ben — не придава́ть чему́-л. никако́го значе́ния
ich gäbe viel dárum … — я до́рого бы дал …
1. отдава́ться, предава́тьсяsich j-m, é iner Sá che (D ) zu é igen gé ben — отда́ться кому́-л., чему́-л. всей душо́й [всем се́рдцем], всеце́ло посвяти́ть себя́ кому́-л., чему́-л.
2. держа́ть себя́, вести́ себя́sich wie ein Erwá chsener gé ben — стро́ить из себя́ взро́слого ( о ребёнке)
3. ула́живатьсяdas wird sich schon gé ben — всё ула́дится
4.:sich zu erké nnen gé ben — назва́ть своё́ и́мя
III vimp:es gibt — есть, быва́ет, име́ется
es gibt viel zu tun — мно́го рабо́ты
was gibt's? — что тако́е? в чём де́ло?
was wird's gé ben? — что бу́дет?; что из э́того вы́йдет?
es hat Lärm gegé ben — э́то произвело́ шум
was gibt es da zu lá chen? — что тут смешно́го?
was es nicht á lles gibt! — чего́ то́лько не быва́ет!
Rúhe, sonst gibt's was! фам. — ти́ше [успоко́йся], а то попадё́т!
wo gibt's denn so was!, das gibt's ja gar nicht! фам. — где э́то ви́дано!, куда́ э́то годи́тся!
-
9 für
(A)употр. при обозначении1) назначения для; заdas sind Bücher für die Kínder — э́то кни́ги для дете́й
das ist kein Buch für Kínder — э́та кни́га не для дете́й
das ist für Sie — э́то для вас
sie hat den Tisch für vier Persónen gedéckt — она́ накры́ла стол на четы́ре персо́ны
ich wünsche Íhnen viel Erfólg für Íhre Árbeit — я жела́ю вам в ва́шей рабо́те большо́го успе́ха
das hábe ich für méinen Freund getán / gekáuft — я сде́лал / купи́л э́то для своего́ дру́га
er schreibt für éine Zéitung — он пи́шет для газе́ты
das ist das Béste für ihn — для него́ э́то са́мое лу́чшее
es ist für uns Zeit zu géhen — нам пора́ идти́
für Geld árbeiten — рабо́тать за де́ньги
für sich (spréchen) — (говори́ть) про себя́
für sich lében — жить для себя́
das ist zu schwer für sie — э́то для неё сли́шком тру́дно [сло́жно]
2) за, в по́льзу кого-либо / чего-либоfür j-n sein / éintreten — быть / выступа́ть за кого́-либо [на стороне́ кого́-либо]
für den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир
für den Fórtschritt éintreten — выступа́ть за прогре́сс
sind Sie für óder gégen? — вы за́ или про́тив?
für j-n / etw. stímmen — голосова́ть за кого́-либо / что-либо
das spricht für sich — э́то говори́т само́ за себя́
3) замены вме́сто, заtu es für mich — сде́лай э́то вме́сто меня́
er árbeitet für zwei — он рабо́тает за двои́х
er sprach für álle Kollégen — он говори́л от и́мени всех сослужи́вцев [колле́г]
ich spréche nur für mich — я говорю́ то́лько за себя́, я выража́ю то́лько своё со́бственное мне́ние
für díeses Buch kann ich Íhnen ein ánderes gében — за э́ту кни́гу я могу́ вам дать другу́ю
4) цены, количества за, наetw.
für éine Mark / für zehn Mark / für éinen Rúbel káufen — купи́ть что-либо за одну́ ма́рку / за де́сять ма́рок / за оди́н рубльgében Sie mir Käse für zwei Mark — да́йте мне сы́ру на две ма́рки
was kann ich für mein Geld káufen? — что я могу́ купи́ть на свои́ де́ньги?
5) времени наich kann Íhnen das Buch für éinen Tag / für éine Wóche / für éinige Táge gében — я могу́ вам дать кни́гу на оди́н день / на неде́лю / на не́сколько дней
sie ist in Úrlaub für zwei Wóchen gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск на две неде́ли
für ímmer — навсегда́
er hat únsere Stadt für ímmer verlássen — он навсегда́ уе́хал из на́шего го́рода
was für ein Buch ist das? — что э́то за кни́га?
was für ein Mensch! — како́й челове́к!
7)sich für j-n / etw. interessíeren — интересова́ться кем-либо / чем-либо
er interessíert sich für Musík — он интересу́ется му́зыкой
für j-n / etw. sórgen — забо́титься о ком-либо / чём-либо
sie sorgt für íhre Kínder — она́ забо́тится о свои́х де́тях
er ist für séinen Fleiß bekánnt — он изве́стен свои́м прилежа́нием
-
10 lang
1. ( comp länger, superl längst) adj1) дли́нныйein langer Stock — дли́нная па́лка
éine lange Stráße — дли́нная у́лица
ein langes Mésser — дли́нный нож
ein langer Mántel — дли́нное пальто́
die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́
die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка
etw.
länger máchen — удлини́ть что-либоich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери
sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я
sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы
ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы
es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь
der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал
ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́
das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра
das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́
2) дли́нный, высо́кийer ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]
3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нныйein langer Vórtrag — дли́нный докла́д
éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь
ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь
im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы
sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие
es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день
die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е
sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в
die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной
es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия
nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся
das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя
fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок
seit langem — уже́ давно́
2. ( comp länger, superl längst) advich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́
ein Jahr lang — в тече́ние го́да
zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в
drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев
éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени
sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне
-
11 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
12 один
оди́н и два - три — eins und zwei macht drei
оди́н из мои́х друзе́й — éiner von méinen Fréunden
входи́ть по одному́ — éinzeln éintreten (непр.) vi (s), éiner nach dem ánderen éintreten (непр.) vi (s)
оди́н-еди́нственный — ein éinziger
2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alléinя могу́ э́то сде́лать оди́н — ich kann das alléin máchen
он живёт оди́н — er lebt alléin
3) прил. ( тот же самый) ein; dersélbe; gleichя живу́ с ним в одно́м до́ме — ich wóhne in éinem Haus mit ihm, ich wóhne in demsélben Haus
оди́н и тот же — ein und dersélbe
э́то одно́ и то же — das ist eins und dassélbe
быть одного́ мне́ния — dersélben Méinung sein
мы одни́х лет — wir sind gléichaltrig
4) мест. ( только) alléin, nur; láuter, nichts alsто́лько ты оди́н мо́жешь э́то сде́лать — nur du (alléin) kannst das máchen
одного́ э́того недоста́точно — das alléin genügt nicht
э́то одни́ разгово́ры — das ist nichts als Geréde
здесь одни́ незнако́мые — hier sind láuter Únbekannte
5) мест. (какой-то, некий) ein (gewísser)одно́ вре́мя — éine Zéitlang
6) в знач. сущ. éiner, der éine; das éine, einsоди́н за други́м — hintereinánder
одно́ к одному́ — éins kommt zum ándern
ни оди́н — nicht éiner, kéiner, kein éinziger
одного́ ты не до́лжен забыва́ть — eins darfst du nicht vergéssen
••оди́н на оди́н — Mann gégen Mann; únter vier Áugen ( наедине)
все до одного́ — álle bis auf den létzten
все за одного́, оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle
оди́н-одинёшенек — mútterséelenalléin
оди́н в по́ле не во́ин посл. — alléin kann man nichts áusrichten
одни́м сло́вом — mit éinem Wórt
все как оди́н — éinstimmig, éinmütig
одно́ из двух — eins von béiden; entwéder óder
оди́н к одному́ ( как на подбор) — wie áusgesucht
одно́ к одному́ ( о неприятностях) — ein Únglück kommt sélten alléin
-
13 кормить
несов.; сов. накорми́ть и покорми́ть1) людей zu éssen gében / er gibt zu éssen, gab zu éssen, hat zu éssen gegében; при указании чем л. тж. gében кого л. → D, чем л. → AЯ сейча́с тебя́ накормлю́ [покормлю́]. — Ich gébe dir gleich étwas zu éssen.
Она́ накорми́ла нас жа́реной карто́шкой. — Sie gab uns Brátkartoffeln (zu éssen).
Мне не́чем тебя́ (на)корми́ть. — Ich kann dir nichts zu éssen gében.
Она́ накорми́ла нас хоро́шим обе́дом. — Sie máchte uns ein gútes Míttagessen.
2) ребёнка, больного (тж. с ложечки) füttern (h) кого л. A, чем л. → mit Dкорми́ть ма́ленького ребёнка с ло́жечки — das kléine Kind mit dem Löffel füttern
Больно́й о́чень слаб, его́ прихо́дится корми́ть. — Der Kránke ist sehr schwach, er muss gefüttert wérden.
Ма́леньких дете́й ко́рмят ка́шей. — Kléine Kínder wérden mit Brei gefüttert.
4) животных, птиц, рыб füttern ↑ кого л. A, чем л. → mit D; давать корм zu fréssen gében ↑ кого л. → Dкорми́ть свои́х свине́й карто́шкой — séine Schwéine mit Kartóffeln füttern [séinen Schwéinen Kartóffeln zu fréssen gében]
Накорми́ соба́ку! — Gib dem Hund zu fréssen! / Füttere den Hund!
5) тк. несов. - в ресторане, санатории и др. переводится описательноВ э́том рестора́не хорошо́ ко́рмят. — In díesem Restaurant [rɛsto'rãː] isst man gut [bekómmt man gútes Éssen].
Как ко́рмят в э́том до́ме о́тдыха? — Wie ist das Éssen in díesem Erhólungsheim?
Нас корми́ли четы́ре ра́за в день. — Wir hátten vier Máhlzeiten am Tag.
За́втраком нас корми́ли в гости́нице. — Das Fŕühstück bekámen wir im Hotél.
-
14 Sitz
Sitz m -es, -e1. сиде́нье, ме́стоsich von den Sí tzen erhé ben* — подня́ться с местein Á uto mit vier Sí tzen — четырёхме́стная (авто)маши́на
2. ме́сто ( в парламенте)3. местопребыва́ние, резиде́нция4.:das Kleid hat é inen gú ten Sitz — пла́тье хорошо́ сиди́т
5. сидя́чее положе́ние; поса́дка ( на лошади); сед ( гимнастика)6. тех. поса́дка7. ба́нка ( сиденье для гребца)8.: -
15 а
I союз1) ( противительный) und, áber, dagégen, jedóchсы́ну шесть лет, а до́чери четы́ре го́да — der Sohn ist sechs und die Tóchter vier Jáhre alt
2) ( после отрицания) sóndernон прие́дет не за́втра, а послеза́втра — er kommt nicht mórgen, sóndern übermorgen
3) ( после уступительного выражения или предложения) (je)dóch, alléin, áber, dénnochхотя́ я и о́чень за́нят, а всё же зако́нчу рабо́ту во́время — zwar bin ich sehr beschäftigt, doch [dénnoch] will ich méine Árbeit réchtzeitig beénden
4) ( соединительный)а) und (dann), dann áberон написа́л письмо́, а зате́м ушёл — er schrieb éinen Brief und ging dann fort
б)- а потому- а следовательно5) ( в начале прямой речи при переходе на новую тему) und или не переводитсяII вопр. частицаа в шко́ле сего́дня конце́рт — (und) in der Schúle ist héute ein Konzért
wie?, was?; wie bítte?III межд.ha!, ach!, ah! -
16 глаз
мÁuge nглаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl
зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen
подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi
••на глаз — nach Áugenmaß
с глазу на глаз — únter vier Áugen
броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)
у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge
на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen
на глазах́ у всех — vor áller Áugen
вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends
она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge
закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen
убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)
за глаза́ дово́льно — übergenug
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen
для отво́да глаз — zum Schein
э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken
темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster
-
17 начало
св нача́ле — zu Begínn, am Ánfang, ánfangs
в нача́ле января́ — Ánfang Jánuar
в нача́ле пя́того — kurz nach vier (Uhr)
в нача́ле заседа́ния — nach Begínn der Sítzung
с са́мого нача́ла — von Ánfang an, von vórnherein
с нача́ла до конца́ — von Ánfang bis zu Énde, von A bis Z
когда́ нача́ло? — wann fängt es an?
2) ( основа) Grúndlage f; Grúndsatz m (умл.) ( основное положение)на догово́рных нача́лах — auf vertráglicher Grúndlage, auf Vertrágsbasis
3) ( источник) Úrsprung m (умл.), Quélle fбрать нача́ло — séinen Ánfang néhmen (непр.), entspríngen (непр.) vi (s) (D)
••быть под нача́лом (у) кого́-либо — j-m (D) úntergeordnet sein
-
18 jung
молодо́й, ю́ныйein junger Mann — молодо́й челове́к
wie héißen Sie, junger Mann? — как вас зову́т [как ва́ша фами́лия], молодо́й челове́к?
éine junge Frau — молода́я же́нщина
sie ist kéine junge Frau mehr — она́ уже́ немолода́я же́нщина
ein junges Mädchen — (молода́я) де́вушка
junge Léute — молоды́е лю́ди, молодёжь
junges Volk, die junge Welt — молодо́е поколе́ние, молодёжь
in jungen Jáhren — в мо́лодости, в ю́ности, в молоды́е го́ды
ein junges Pferd — молода́я ло́шадь
im Gárten wáchsen junge Bäume — в саду́ расту́т молоды́е дере́вья
du bist noch zu jung dazú — ты ещё сли́шком мо́лод для э́того
er ist jünger als séine Jáhre — он вы́глядит [чу́вствует себя́] моло́же свои́х лет
sie sieht jünger aus, als sie ist — она́ вы́глядит моло́же свои́х лет
um wíeviel Jáhre bist du jünger als dein älterer Brúder? — на ско́лько лет ты моло́же своего́ ста́ршего бра́та?
er hat noch éinen jüngeren Brúder — у него́ есть ещё мла́дший брат
er ist das jüngste von íhren vier Kíndern — он са́мый мла́дший из их четверы́х дете́й
jung wérden — помолоде́ть
sie ist in der létzten Zeit jung gewórden — в после́днее вре́мя она́ помолоде́ла
jung máchen — молоди́ть, де́лать моло́же
díeses Kleid macht sie jung — э́то пла́тье молоди́т её
jung und alt — стар и млад, все без исключе́ния
er hat jung gehéiratet — он ра́но жени́лся
-
19 Meter
n, m (-s, =) сокр. mdrei Méter Stoff réichen fürs Kleid — на пла́тье хва́тит трёх ме́тров тка́ни
der Schnee liegt éinen Méter hoch — снег (лежи́т) высото́й в метр
der See / der Fluss ist hier vier Méter tief — глубина́ о́зера / реки́ в э́том ме́сте четы́ре ме́тра
das Zímmer ist sechs Méter lang und fünf Méter breit — длина́ ко́мнаты шесть, а ширина́ - пять ме́тров
er läuft neun Méter in der Sekúnde — он пробега́ет де́вять ме́тров в секу́нду
er läuft 100 Méter in elf Sekúnden — он пробега́ет сто ме́тров за оди́ннадцать секу́нд
-
20 Person
f (=, -en)1) лицо́, ли́чностьéine wíchtige Persón — ва́жная персо́на
éine bekánnte Persón — изве́стное лицо́
man sprach über die Persón des Künstlers / des Schríftstellers — говори́ли о ли́чности худо́жника / писа́теля
du írrst dich in séiner Persón — ты ошиба́ешься в нём
Persónen sind beim Féuer nicht ums Lében gekómmen — во вре́мя пожа́ра челове́ческих жертв не́ было
2) челове́к; персо́наer ist éine tüchtige / éhrliche / gefährliche Persón — он де́льный / че́стный / опа́сный челове́к
sie ist éine nétte / fréundliche Persón — она́ ми́лый / приве́тливый челове́к
éine Geséllschaft von 20 Persónen — о́бщество [компа́ния] из двадцати́ челове́к
die Famílie bestéht aus vier Persón en — семья́ состои́т из четырёх челове́к
sie bráuchten éinen Wágen für fünf Persónen — им ну́жен был автомоби́ль на пятеры́х (челове́к)
die Fráu déckte den Tisch für sechs Persónen — же́нщина накры́ла стол на шесть персо́н
er kam in éigener Persón ирон. — он яви́лся со́бственной персо́ной
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Person
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… … Deutsch Wikipedia
Kriegsknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Landsknecht — Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer Vorbild die Pike war. Obwohl Landsknechte im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation… … Deutsch Wikipedia
Landsknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Lanzknecht — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Lanzknechte — „Die fünf Landsknechte“, Eisenradierung von Daniel Hopfer aus dem frühen 16. Jahrhundert Als Landsknecht bezeichnet man den zu Fuß kämpfenden, zumeist deutschen Söldner des späten 15. und des 16. Jahrhunderts, dessen primäre Waffe nach Schweizer… … Deutsch Wikipedia
Schloss Noschkowitz — Erdgeschossplan des Schlosses Noschkowitz um 1903 Das Schloss Noschkowitz ist ein Renaissance Schloss aus dem 16. Jahrhundert in Noschkowitz in Sachsen und eines der letzten nach allen Seiten geschlossenen Rittergüter Sachsens … Deutsch Wikipedia
Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
H.R.R. — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia
HRR — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia
HRRDN — Kaiser und Reich in … Deutsch Wikipedia